ポーランド人の友達が結婚することになり、プレゼントに一言添えるメッセージとして
せっかくだからポーランド語で!と調べてわかりやすそうなのを集めました。
もちろん、自分の思う言葉をかけばそれはそれでいいと思うのですが、
文化が違うのでこちらだと定型文があって
それがまずありきな気がするのです🤔💌
ということでせっかく調べたのでこちらに残しておきます。
外国に住む友人へのメッセージなどの参考にもなれば幸いです。
日本語訳も半分意訳になりますがつけておきます。
メッセージと言うよりは、聖書の一文のような、
もしくは詩のようなものです😄
Niech Wasza miłość staje się trwalsza i silniejsza
Każdego kolejnego roku.
Gratulacje!
お二人の愛が一年一年経つごとに
より永く、より強くなりますように。
おめでとうございます。
Z okazji Waszego ślubu przyjmijcie najlepsze życzenia,
aby spełniły się Wasze sny, ziściły marzenia,
w szczęściu płynęły wspólne dni,
niech miłość je opromienia.
ご結婚おめでとうございます。
あなたの夢みた夢が叶うように、
お二人の毎日が幸せでありますように。
あなたの愛が輝きますように。
Wielu miodowych dni,
Wspólnych radości bez trosk,
Spełnienia wymarzonych chwil,
Oby sprzyjał Wam los!
偉大なハネムーンの日に
心配事なく喜びを分かち合い
夢のような瞬間が実現しますように。
運命に恵まれますように!
Niech dzisiejszy dzień naznaczy resztę Waszego życia
Pełnego miłości i partnerstwa.
今日という日があなた方のこれからの人生に
愛とパートナーシップに満ちて刻まれますように
Życie razem lżejsze i nabiera smaku,
gdyście się znaleźli niby w korcu maku.
Pilnujcie się teraz i dbajcie o siebie
Bóg Was poprowadzi, będzie Wam jak w niebie.
人生はケシの実(種)のように同じようなお互いを見つけた人と
一緒に暮らすと、軽やかで味わい深いものになる。
どうか守り続けてそして元気で過ごして。
そこは神が導いてくれる、天国のようになるよ。
w korcu maku(ケシの実(種)のように)
※この言葉は、完璧にマッチした、あるいは完璧に理解し合えたカップルやグループを表現するために使われます。
これは1つの芥子の実(種)の粒が全て同じ形に成ることからだそうです。
そこから鍵と鍵穴がぴったり合うような、カップルとしてもマッチしているという意味で使われるようになったそうです。
Niech wszystkie dni wspólnego życia,
będą tak radosne i promienne,
jak ten dzień dzisiejszy.
Z najlepszymi życzeniami w Dniu Ślubu!
お二人の一緒に過ごす人生のすべての日が、
歓喜に輝きますよう、
今日という日のように、
お二人の結婚式に幸多かれと願いを込めて!
Szczęśliwa Młoda Paro!
Życzymy Wam w uroczystym dniu ślubu miłości gorącej jak słońce,
szlachetnej jak złoto,
czystej jak łza,
słodkiej jak miód oraz spełnienia wszystkich marzeń i planów.
新郎新婦おめでとうございます。
私たちは、お二人の厳粛な結婚式の日に、太陽のように熱く、
金のように気高く、
涙のように純粋で、
蜜のように甘い愛と、すべての夢と計画の成就を願っています。
Tańczcie, jakby nikt nie patrzył,
Śmiejcie się, aż Was rozbolą policzki,
Bawcie się, jakby jutra miało nie być
Kochajcie się w tym,
a także w każdym kolejnym dniu
Wszystkiego dobrego na nowej drodze życia!
誰も見ていないところで踊って
頬が痛くなるまで笑って
明日がこないと思って楽しんで
その中で二人愛し合って
それを、毎日紡いでいって
新らしい人生に幸あれ!
こうしたものがポーランドで売られているメッセージカードに印刷されています。
これだけでも十分だと思いますが、これらを書いてからプラスアルファとして自分の言葉を
少し書くととても喜ばれると思います😊
あまり自分でメッセージを書いて送ることがないのか、
もしくは私自身が毎回書いているだけで日本ででも普段はプレゼントにメッセージなんてつけないのが
普通なのか、最近わからなくなってきましたが
(でも日本の友達から何かいただくときには何かしら手書きのメッセージがある程度書かれたものをいただくので
それがやっぱり多いんじゃないかなぁ🤔?)
こちらだと手紙くらいのメッセージを手書きでもらうことはあまりなくて
あげるとそんなに?って思うくらい手紙を喜ばれたりしています。
普段からメールよりも電話しちゃう文化というのもあるのかな🤔
日本だとまず電話ってことはあまりないですよね?
(なんだか電話って照れてしまいますよね😳)
こちらは今でこそいろんなSNSが増えたのでLINEのように文面でのやり取りも
増えましたがそれもこの10年以内だと感じています。
30歳を超えている大人だったら、今も連絡はとりあえずすぐ電話しちゃう方のほうが
周りには多いです。家族同士の連絡も電話が多いですしね。
仕事中でもなんでもしてくるのにびっくりしてしまいます😂
(仕事しろって思っちゃう私は残業当たり前時代の社会人脳で止まっています😂)
おっと余談が長くなってしまいました😄
ということで私もこの中から一つを書いてプレゼントと一緒に渡そうと思います😄
参考になれば幸いです。
引用元:
rozrywka.trojmiasto.pl
wesele123.pl