それはこちらです。
“gdy się człowiek spieszy,to się diabeł cieszy”
グディ シェ(ゥン) チュヲヴィエク スピエシ、ト シェ(ゥン)ディアベゥ チェシ
「人間が急いでいる時に悪魔は喜ぶ」
英語にするなら
「When human is in a hurry, devil is happy」
この言い回しは、急いでいると何かと失敗をしやすいので悪魔が喜ぶというものです。
何かを見つけられなかったり、怪我をしたり、壊してしまったり。
そんな時は悪魔のせいなのかもしれないし、それを見て笑っている悪魔がいるかも
しれないという事でしょうか😜
ちなみにこの「diabeł悪魔」という単語、実際は色々種類があるのですが
この言葉自体あまりいい言葉ではありません。
普段使う時は「このクソ野郎め!!!」とか
「お前許さないからな」のような、とても怒って我を忘れている時や、
酔っ払いや口が悪い人が悪態をつくときに言うような単語なので、
覚えても冗談でも使わないでくださいね😱
デビルと言うと、ポーランド語ではDebil=idiot馬鹿な人の意味になるので
デビルも人に言っては駄目ですよ😵(使う場面がまずないと思いますが🤭)
英語でも悪魔はデビルなのかデーモンなのかイーヴィルなのかサタンなのか、
あれっディアボロスは?ベルゼブブ?アモン?え?アマイモン?パイモン?
ゲームや漫画で色々出てくるので知っていると「それは悪魔の名前だろ!」って
脳内ツッコミも行われている事が予想出来ますが🤭
そんな違いもキャラクターで覚えやすくなっているのが日本の教育の
バラエティーさの賜物かなとも思います🤭
(あくまでもゲームや漫画に興味がある人に限られてしまいますが知識増えていいですよね)
それぞれの意味と違いを純粋にご存知の方も多いかもしれませんが
中には「そういえば・・・?」と分からない方もいるのではないでしょうか🤓
更にそもそも日本はまた色んな国の言葉をカタカナにして使っているので
その言葉が英語なのかフランス語なのかポルトガル語なのかetc…と
ちゃんと現地の言葉を使っているのは偉いのですが、ただどこの言葉かは
知らないという事が多いのが難点です🤭
そしてそれをポーランド語にした時に、同じ意味なのか、ニュアンスも同じなのか、
発音は同じでも意味が違う事はないかどうか。
こうしたことも知るのに語学は面白いですね。
ちなみにイクラはポーランド語でもイクラなので通じます☺
発音は(共通語の発音での)「どちら」と同じなので「イ↑くら」です。
ただ「魚の卵」の意味なのでキャビアも何でも包含されている事をお忘れなく。
・・・話が脱線してきたので今日はこの辺で☺
ポーランドで通じる日本語(カタカナ語)って他にもあったかな?
何かこないだあった気がするけども、思い出したら書きます。
という事で面白い言い回しの日記でした!
タイヤ肉撃退頑張ろう!
また何か新しいものを聞いたら<面白い言い回し②>を書こうと思います☺
最後まで読んでくださった方、ありがとうございました☺